一週前推薦過『戒掉職場冏英文』這本特刊,引起不少同事和朋友的興趣。上週末逛書店發現原來有出書,內容更為完整,再接再厲分享給大家。世界公民文化中心是一家語言學習機構,這本書經年累月收錄和整理台灣學生或上班族常犯的錯誤,難怪許多人看了心有戚戚焉。

00  

以下節錄各章節中我覺得很受用的幾個句子:

【上班族加分英文】

這個章節指出商用英文最常犯的錯誤:

1. 不管客戶、採購、PM或研發單位,主管們超常提到 cost down,像是 Our company wants to cost down,正確的用法是 cost reduction,你可以寫 reduce the cost 或者 keep the cost down. 加上目標就變成 achieve a cost reduction of 30%.

2. 商業書信往來忌諱感情用事,談判或意見不同時避免用 you 而改用 we,才不會像在指控對方。You’ll need to amend the contract before we sign. 感覺很強硬,We’ll need to amend the contract before we sign. 就好多了. 另外 Sorry…but still 建議不要用,例如 I’m sorry, but I still think we should …感覺 I’m sorry 根本沒有道歉之意,是為了後續攻擊對方的用語做開場白而已。我在另一本英文學習書 How to Say it 有看過類似的觀念,G.K. Chesterton 說過: A stiff apology is a second insult. / 強硬的道歉就像二次羞辱,如果道歉信沒有寫好,不只沒有誠意,可能關係愈弄愈僵。

01  

【破除母語干擾】

這個章節可以讀到不少受到中文干擾,自以為正確的英文用法:

1. Contact (連絡) 為及物動詞,後面不用加介系詞 with. 像 For more information, please contact with your local agent. 應該改成 For more information, please contact your local agent. 但當成名詞使用時,就必須先加介系詞再接受詞,例如: He tried in vain to get into contact with the local branch. 另外,讓我們來看 discuss (討論) 這個字:She discussed about the balance sheet with her boss 不對,要改成 She discussed the balance sheet with her boss. 因為 about 是多餘的字。而視為名詞使用時,要寫成 We had a discussion about our future plans last night. 這邊就要加 about.

2. 你問老外廁所在哪? Where is the WC? 一定沒人聽的懂,要說 men’s room / women’s room / restroom 等。

3. 這個我覺得有點誇張,但可以當笑話看看:在飛機上打招呼,要用 Hello 而非 Hi,不然要是你朋友叫 Jack,你說 Hi, Jack! 可能被聽成 Hijack,以為你想劫機,造成不必要的恐慌。

4. 請別人先走出電梯門時,有人會說 You go first,更有禮貌的說法為 After you.

03

【字選對了,英文就準了】

這一章強調精確選字,讓英文表達更漂亮:

1. Welcome 是使用頻率很高的單字,市長在歡送外賓的宴會上熱情地說:We welcome you to visit us next year. 其實是不對的,因為 Welcome 只有在客人到達後,而且你也在家時才能使用,好比 Welcome to my home! 此外,在上述的句子裡,「歡迎你們明年再來」是一種邀請和希望,改成以下的句子更為恰當:
- We hope you can come to our city next year.
- You are welcome to our city again next year.
- Please feel free to visit us next time.

2. 老外回答一些理所當然的問題時,才用 of course. 平常我們面對別人的詢問, 簡單用 yes sure 就好。例如朋友問你:Have you read the book? 你說 Of course! 聽的人感覺像是「拜託!還用說嗎?當然看過了!」或者同事問你:“Will you be in the office tomorrow? 用 Of course 回答也不如 Sure Certainly 來的有禮貌。

3. 問別人這個東西要放哪裡,一般人會說:Where do you put this? 老美會說:Where does this go?

02  

【從語用出發】

本章節說明語言的用法,不見得文法錯誤,而是美國人不會這樣用:

1. 這個我有親身經歷,客戶來訪或者電話會議時,第一句寒暄的話有時候會說 How are you? 這不算是問句,純粹跟你打招呼而已,不用太認真思考和回答,簡短地說 Good Great 就好。

2. 台灣人形容別人很帥,會用 handsome,這是我們英文課本上教的字,我在美國時聽過住在那邊的表妹說過 he is cute! 學英文就是這樣,背教科書十次不如聽老美當場說一次。書裡面也提到 cute 是代表「好看」之意,同性之間也可使用,比方一起看照片,你可以說: Oh, this is cute. 或 You look cute in the photo.

3. 當別人說話時,如果你邊聽邊說 I know,其實不夠謙虛,有「我都知道,不必你來告訴我」的意思,老外會說:I see. 意思是「經過你的說明,讓我恍然大悟!」也可以說: I see what you mean. I understand what you mean. 而 I understand 比 I see 更為正式,代表自己瞭解對方的意思。

【英文道地的配方】

如何用一些簡單的動詞、片語或俚語,讓英文更為道地:

1. 送別人到門口是 I’ll walk you to the door. 而非 I’ll send you to the door.

2. 攻讀碩士學位可以說 do a Master’s degree. 取代 study a Master’s degree.

3. 借用別人電話要用 May I use your telephone? 不是 May I borrow your telephone? 因為 borrow 是「瞬間動詞」,而且借用東西用 borrow 是要還的。相同的道理,跟別人借洗手間,不能說: May I borrow your restroom? 要說 May I use your restroom. 不然對方可以開玩笑: “Sure, you can definitely use it, but please remember to return it. “

4. 借書則要用 keep 而非 borrow,因為「借書」這個動作會持續好幾天或更久,不可能瞬間看完,所以要說: May I keep the book for a week?

5. 我請客不要說 Let me pay it for you. 可以用 I’m buying. / This is on me. / This is all my bill.

6. 老外不管問 How are you doing? / What do you think of the movie”Transformer 4”? / How do you like the food? 不喜歡聽到台灣人說 so-so,因為這個字一說出口就把談話終結,話題再也聊不下去,你可以改說: OK / Not bad / Not too good / Nothing special.

7. 當你到老外家中作客,看到漂亮的家飾品詢問 How much,對方說 XX 美元時,假如你說 It’s cheap. 隱含便宜和品質不佳的意思,代表沒有那個價值,因此想表達物美價廉,應該說: It’s a good bargain. (很值得) 。

【戒掉爛英文】

書裡面還有更多例子,受限時間和篇幅,只舉出我覺得比較經典的幾個作介紹。另外『戒掉爛英文2』我也一塊入手了,看完後會再寫另一篇分享給大家。

【延伸閱讀】

英文學習書推薦:『戒掉爛英文2』

英文學習書推薦:『戒掉職場冏英文』

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Ryan / 小凱 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()